The
My dear friend Geoff Gillespie, recently drew my attention to this article about the Bournemouth Council. It’s from the Telegraph by Chris Hastings, Public Affairs Editor, 02 Nov 2008 (yeah I know it's late - shaddap and read).
Local authorities have ordered employees to stop using the words and phrases on documents and when communicating with members of the public and to rely on wordier alternatives instead.
The ban has infuriated classical scholars who say it is diluting the world's richest language and is the "linguistic equivalent of ethnic cleansing".
Bournemouth Council, which has the Latin motto Pulchritudo et Salubritas, meaning beauty and health, has listed 19 terms it no longer considers acceptable for use.
This includes bona fide, eg (exempli gratia), prima facie, ad lib or ad libitum, etc or et cetera, ie or id est, inter alia, NB or nota bene, per, per se, pro rata,quid pro quo, vis-a-vis, vice versa and even via.
Its list of more verbose alternatives, includes "for this special purpose", in place of ad hoc and "existing condition" or "state of things", instead of status quo.
In instructions to staff, the council said: "Not everyone knows Latin. Many readers do not have English as their first language so using Latin can be particularly difficult."
Well what can I say? This raises several issues.
Firstly, surely the councils of
Secondly, if by same amazing miracle I was elected to any governmental position and I received a memo with a few words that I didn’t understand, I would either a) ask someone what it meant or b) consult the good old Oxford English Dictionary. I presume it is still available in
Lastly, this is Latin, yes but it is actually part of the English language so much so that we use at as English and not as Latin. In fact as we all know, English is highly derived from Latin and therefore has a right to be in there far more than words that have appeared there in the last one hundred years or so and as Mr. Hastings points out, the very motto of the council is Latin: are they going to change that as well?
If we let this go, where do we stop? Do we start to take all the French words such as à la carte, reconnaissance, Grand Prix and sabotage? Do we remove the German words Kindergarten, poltergeist and angst? Is it time to dispose of some of those daft Celtic words such as gob, crockery, bucket and gaol? Tell you what, while we’re on Celtic, lets change all the names of the places in
The topic of this article has not only infuriated classical scholars it’s infuriated me and should infuriate anyone who feels that their heritage is under threat in their home country in any way. I accept that all languages evolve, probably none more so than English but it should happen naturally, not unnecessarily and this is unnecessary. We should not be deleting words because people don’t understand them, we should be educating them as the meaning of those words. It’s a sad fact but true that a similar thing happens in
The original title for the Bond film ‘Licence to Kill’ was ‘Licence Revoked’ but again
Sermo datur cunctis; animi sapientia paucis
(Speech is given to many; intelligence to few)
No comments:
Post a Comment